強(qiáng)大的視聽語言來表現(xiàn)一種不同的人生體驗(yàn),這才是電影應(yīng)該做的也是電影最有魅力之處。英文講“換位思考/站在別人的立場(chǎng)想”叫做“put in someone‘s shoes”,這部電影就是讓觀眾“put in the father’s brain”,和同為奧斯卡提名的《策馳影院》異曲同工(那個(gè)是put in his ears)?!?a href="/tiaopou/e4125b67a1fa.html">新三國(guó)演義》+《翻車的代價(jià)是共7(PN)小說楚嵐》式的懸疑手法,姐姐3激战后厨第5集剧情简介即便作為觀眾,在經(jīng)歷這種遺失、反復(fù)、錯(cuò)置的記憶之后,也無法完全分辨清楚事情的全貌;甚至是看上去他唯一記得的女兒的容貌,因?yàn)樽詈笠欢巍白o(hù)士”的語言動(dòng)作實(shí)在是很讓人懷疑導(dǎo)演在暗示那其實(shí)是他女兒。這太讓人絕望了,因?yàn)檫@意味著沒有任何確然的事實(shí)。而這種絕望卻可能是阿茲海默患者每時(shí)每刻都在經(jīng)歷的?;羝战鹚沟谋硌輰?shí)在太厲害了,他和科爾曼都值得一座奧斯卡。
用戶評(píng)論